新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

德语名词的修饰词

发布者: 大连翻译公司 发布时间:2020-11-10 16:45:31  点击率:

  在听力考试中,无论是以词组还是以句子形式出现的答案,最关键的成分都是核心名词,以动宾词组或者介宾词组形式出现的答案,动词或者介词的宾语构成核心名词;无论是在简单句,不定式结构还是在从句当中,补足语中的名词构成核心名词。dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  在写答案时,我们经常会提到一句口诀:名词是“原文”的,其他词都可以是“我”的,意思是在答题中,所有其他内容都可以用自己的语言进行概括,唯独核心名词要选自听力原文,并最大限度地同原文保持一致。在此,最大的困难并不在于名词本身,由于词汇量不足导致听到核心名词但写不下来的情况,我们在前文提到过,不到15%(我们称之为“刚性错误”)。相反,更多错误是由于我们在本该听到“答案关键词”时,却在名词前后受到诱导信息的干扰,从而写错词所导致的。这些所谓的“干扰”大都是名词的修饰词。dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  大体上,名词的修饰词可以分成六类:一、形容词前置修饰名词;二、介宾短语后置修饰名词;三、名词和介词的固定搭配;四、在复合名词中,限定词修饰基础词;五、第二格名词在后修饰前面的名词;六、关系从句在后修饰名词(关系词)。听起来有些复杂,就让我们用形象的例题[1]来说明吧:dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  (1) 形容词前置修饰名词:dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  例题:Warum geht der Student zur Sozialberatung?dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  原文:Hallo, ich habe gehört, dass ich als Studentin einen günstigen Kredit erhalten kann.dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  点评:一般情况下,听力原文中核心名词前面的形容词并不重要,我们要学会第一时间把“雷达”对准后面的名词。dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  答案:Kredit beantragen[2]dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  (2) 形容词前置修饰名词的特殊情况:dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  例题:Was sucht man unter den Tops und Flops?dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  原文:Ja, auf der Top/Flop-Seite kannst du gezielt nach bestimmten Kursen oder Vorlesungen suchen. Also zum Beispiel den schwierigsten Kurs in ganz Deutschland oder die witzigste Vorlesung in den Naturwissenschaften.dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  点评:在上题中,出现了比较特殊的情况:信号词Tops和Flops构成了评价系统的两极,用我们流行语解释,叫做“赞”和“踩”,因此在原文中,核心名词前面出现了形容词最高级,离开了这个修饰成分,单独一个名词不足以体现出题干Tops und Flops的内在含义,所以,这时的形容词就变得不可或缺了。尽管如此,后置于名词的修饰成分(介宾短语)都不需要写下来,这种情况我们在下面的第3道题马上就会谈到。dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  答案:der schwierigste Kurs或者die witzigste VorlesungdKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  (3) 介宾短语后置修饰名词:dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  例题:Warum sehen viele Zuschauer die Werbung für Alkohol bei Sportsendungen?dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  原文:Aber der Zuschauer hat praktisch keine Chance, sich der Werbung für Alkohol zu entziehen, gerade wegen dieser Kürze und geschickten Platzierung direkt am Anfang und in der Halbzeit einer Sportübertragung.dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  点评:正如上面说到的那样,名词后面的修饰成分am Anfang und in der Halbzeit einer Sportübertragung不需要写下来。理论上,名词前面的成分geschickt也不需要写,但在回答问题时,为了在逻辑上更加周到,我们需要在Platzierung前面添一个修饰词,来回答为什么观众会忍不住去看体育节目中的广告。因此,我们在名字前加了一个修饰语,实际上,这个修饰语并不非得是原文中的geschickt,也可以简单用gut来代替(严格上说,这不是听的技巧,而是下文中讨论的誊写技巧)。dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  答案:Kürze/Die Werbung ist kurz.或者gute PlatzierungdKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  (4) 介宾短语后置修饰名词的特殊情况:dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  例题:Was bietet die Universität mit dem Service-Paket an?dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  原文:Wenn Sie an dem Service-Paket teilnehmen, können Sie in kürzester Zeit einen Platz im Studentenwohnheim haben und Sie bekommen auch von uns Starthilfe fürs Leben und Studium.dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  点评:这道题之所以要同时关注后置修饰成分(介宾短语)中的名词,是因为被修饰成分Platz和Starthilfe词义相当模糊。Platz可以解释为场地、位置,需要结合上下文才能最终确定其含义,Starthilfe也是如此。因此,离开了介宾短语的限定性修饰,前面的名词变得空无内容。dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  答案:Platz im Studentenheim或者Starthilfe fürs Leben und StudiumdKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  (5) 名词和介词的固定搭配:dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  例题:Was passiert, wenn der Schlafwandler aufwacht?dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  原文:Wenn er aufwacht, oder aufgeweckt ist, hat er überhaupt keine Erinnerung an seine Aktivitäten, er hat in der Regel eine völlige Amnesie.dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  点评:我们把名词和介词的固定搭配在这里单独列举出来,其实本意只是希望提醒各位同学,固定介词搭配对我们正确理解书面语十分重要,我们需要认真储备。实际上,不管后面的介词是不是固定搭配,在通常情况下,在听力考试中一般都不需要写下修饰词,所以第5道题从答案构成上看,和第3题无异,an seine Aktivitäten是不需要记录的。同时,后面的第二个并列答案也从含义上印证了这一点(Amnesie = keine Erinnerung)。dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  答案:keine Erinnerung或者AmnesiedKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  (6) 复合名词:dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  例题:Warum kletterten Schlafwandler früher auf Mauern oder Dächer?dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  原文:Das Klettern auf Dächer, Balkone, Mauern oder Berge war der Versuch, dem Mondschein näher zu kommen.dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  点评:在德福听力的关键词中,经常出现比较长的复合名词。复合名词一般由两个部分构成:位于前面的部分称为限定词,位于后面的部分称为基础词,基础词决定了复合名词的性,同时体现名词数的变化,看似特别重要,但实际上复合名词的核心含义却往往落在限定词身上。在上题中,不管Mondschein这个词我们最终是否能够听懂(或者说,尤其是当我们无法全面把握限定词和基础词的时候),我们都应该第一时间把注意力对准复合名词的开头部分,也就是限定词所处的位置,对于上题,写下Mond这个词是我们的第一反应,只要有这个词在,就有可能拿到分数,否则,一切都会落空(只写下Schein毫无意义)。dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  多说一句,如果我们对复合名词有了深入的理解,再返回去看第4道题的时候,就会发现,含有重要限定名词的介宾短语后置修饰前面的含义模糊的名词,实际上同复合名词的结构特征非常相似,Platz im Studentenwohnheim实际上就是Wohnplatz,而Starthilfe fürs Leben und Studium同样也可以写成Lebens- und Studienhilfe。对于有良好词汇基础的同学,这无疑是一条新的解题思路。再多说一句,我们要特别小心含有连字符的复合名词,在这类复合名词中,连字符前后的名词是一个并列关系,不存在上文所说的限定词和基础词的区分,所以一旦出现以连字符连接的复合名词,我们往往必须写下所有内容,缺一不可,举两个例子如:BWL-Vorlesung或者Drei-Schluchten-Damm(三峡大坝)。dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  答案:in Richtung des Mondes gehen/dem Mond nähern/dem Mond näher kommen[3]dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  (7) 第二格名词在后修饰前面的名词:dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  例题:Worüber sind die Kritiker und Befürworter der Währungsunion einer Meinung?dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  原文:Gegner der Währungsunion und ihre Anhänger sind sich in einem einig: Die Ankunft des gemeinsamen Geldes hat das Gesicht Europas verändert. Die Schaffung einer einheitlichen Währung markiert Ende und Anfang zugleich.dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  点评:第二格名词在后修饰前面的名词和我们前面讨论的复合名词实际上有异曲同工之妙,好比我们把复合名词一分为二,保留基础词放在前面,把限定词后置做成了第二格,所以结论是:在听到第二格名词在后修饰前面的名词时,我们要把听力的重心放在第二格名词身上:dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  答案:Geld/Euro hat Europa verändert. 或者Währung/Euro markiert Ende und Anfang.dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  (8) 第二格名词修饰的特殊情况:dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  例题:Was spielt bei der Kreditvergabe keine Rolle?dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  原文:Ja, die Kreditvergabe ist völlig unabhängig von deinem Einkommen und vom Vermögen deiner Eltern.dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  点评:同样,我们要当心例外:即在第二格用来表示人和物之间的所有关系时,两个名词(Vermögen和 Eltern)都要写下来。dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  答案:Einkommen或者Vermögen der Eltern[4]dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  (9) 关系从句在后修饰名词:dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  例题:Wer gibt das Geld für die Stipendien der Fachhochschule?[5]dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  原文:Das ist ein Stipendium für die Informatikstudenten in der Fachhochschule München. Die Gelder dafür kommen von einigen Firmen in München, die mit der Fachhochschule zusammenarbeiten.dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  点评:上面这道真题简单告诉我们,核心名词后面出现的关系从句,我们一般是不需要记录的。dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  答案:Firmen/Unternehmen[6]dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  (10) 关系从句在后修饰名词的特殊情况:dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  例题:Wodurch werden die heutigen Klimaveränderungen verursacht?dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  原文:Denn das, was wir heute an Auswirkungen feststellen müssen, ist auf die CO2- Ausstöße zurückzuführen, die 5 oder 10 Jahre zurückliegen.dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  点评:上面这道题和前面第2题极为类似,题干中借助信号词设置了一个陷阱,问我们今天的气候变化同什么因素有关,所以,答案除了CO2-Ausstöße这个核心名词以外,还必须有一个和heutig对应的时间,构成限定修饰,以满足提问的内在要求。恰巧,这里的时间位于后置的一个关系从句当中,我们虽然不需要记录整个句子,但要写下修饰语。dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  答案:CO2-Ausstöße vor 5-10 JahrendKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  综上所述,准确分离核心名词和起到干扰作用的修饰成分,是记录关键词的一项重要技巧,我们的基本思路包括两句话:第一,在审题时,我们要及时发现题干中对答案内容的时间或者程度限定,特别当我们划出时间或者程度限定词作为信号词时,多想一想,它们是否会对答案产生影响;第二,当我们定位答案核心名词的时候,多想一想,我们写在纸上的这个名词是否有实际和具体的含义,如果有,则无需理会修饰词的干扰,如果没有,则前后必然有另一个名词是有实际和具体含义的,而它才是我们应该记录的对象。dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  【注释】dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  [1] 以下例题,除特别注明以外,都引自TestDaf-Traing 20.15, TestDaF-Training NEU, Training TestDaF以及Fit für den TestDaf四本应试教程。dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  [2] beantragen虽然没有在原文中出现,但由于在Hörtext 1中,相当多的对话都发生在学生和某个机构之间,学生的行为大都和申请有关,所以,beantragen属于我们要带进考场的常见词语,具体的论述可以参见下文的3.3部分。dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  [3] 当然,能够完整写下Mondschein则答案更加完美。dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  [4] 有些同学在做这道题时写的答案是Eltern,少了Vermögen,可惜之余让我们想到一个词,叫做“拼爹”。dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  [5] TestDaf-Musterprüfung 4, Hörtext 1, Aufgabe 1.dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  [6] 补充一个背景知识,在德国,学生奖学金一般来源于Unternehmen和Stiftung,真正由Regierung出资的不多,这道题考了Unternehmen,下一次或许该轮到Stiftung出场了。dKW大连翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 大连翻译机构 专业大连翻译公司 大连翻译公司  
技术支持:大连翻译公司   网站地图